Expresiones y modismos en ingles inspirados en la naturaleza.



A ray of sunshine

Se utiliza para referirse a una persona que es muy feliz y carismática, que tiene una personalidad que alegra a los demás.

Carmen is a ray of sunshine; she’s always smiling no matter what.

Beat around the bush

Se utiliza cuando alguien le da muchas vueltas a un tema para no hablar de él.

Stop beating around the bush; just tell me where you were last night!

naturaleza

Between a rock and a hard place

En español esta expresión sería “entre la espada y la pared”.

If I go to his birthday party my mom will be mad at me, but if I don’t  he’ll never forgive me. I feel between a rock and a hard place.

Clear as mud

Esta expresión es bastante irónica, ya que el lodo no tiene nada de limpio, pero por eso mismo se utiliza para referirse a algo que no está nada claro.

Your explanation about why you didn’t bring your homework was as clear as mud. Please explain the reason again!

Down to earth

Es el equivalente a “tener los pies en la tierra”, se utiliza para referirse a una persona que no se siente más de lo que es, o que está muy consciente de la realidad.

 I like him because even though his family has a lot of money, he’s pretty down to earth.

No smoke without fire

Se utiliza para referirse a un rumor que puede ser cierto. El equivalente en español sería “cuando el río suena, agua lleva”.

A lot of people have told me she’s unfaithful, and there’s no smoke without fire.

Under the weather

Se utiliza para expresar que uno no se siente bien, especialmente cuando está enfermo.

 I think I’m not going to go out this weekend; I’m feeling under the weather.

Skate on thin ice

Se utiliza cuando se habla de hacer algo muy arriesgado.

Ricardo is skating on thin ice; he’s always partying and never does his homework. He might fail the course.



Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *